
If the translator changes for some reason, they will hand over the glossary and translation memory to the new translator to ensure consistency of terminology and style in future updates. This is useful if you have a large project that is periodically updated, you need to use consistent terminology, or you simply like a particular translator's style. We always try to assign one or several dedicated translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis. We have approximately 700 professional native-speaker translators in our team, with a broad range of specialisms. If your Project Manager becomes unavailable for some reason, another Manager will replace them straight away at the same address. Your Project Manager is your “single point of contact”, who you can resolve all your questions with regarding the project. Is available practically 24/7 to answer any of your questions.Prepares all the accompanying documents required (agreement, invoice, PO).Maintains the glossary and translation memory Mahjong Quest: Enjoy sweeping animations as you help Kwazi journey through the Orient, meet wise animal guides, and use an amazing array of special tiles to solve tricky Mah Jong style puzzles.Takes care of quality, formatting and consistency of the completed translations.Chooses a team of translators and editors with the necessary specialisms.Agrees on the price, taking repetitions into consideration.

Studies your material and the specific features of the text in depth.With Alconost, your localization project will be run by a dedicated project manager, who:
